Here I stand..

Here I stand. Testify against me in the presence of the Lord . . . Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whose hand have I taken a bribe to make me shut my eyes? If I have done any of these, I will make it right.
‘‘You have not cheated or oppressed us,’’ they replied. ‘‘You have not taken anything from anyone’s hand.’’ (1 Sam. 12:1–4)

I have not coveted anyone’s silver or gold or clothing. You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions . . . They all wept as they embraced him and kissed him. What grieved them most was his statement that they would never see his face again. (Acts 20:32–37)

私はここに居る。神の目の前で私に不利な証言をしなさい… 私が取ったのは誰の雄牛だったのか?誰のドンキーだったのか?誰をだましたのか?誰を虐げたのか?誰から花嫁を?もし私がこれらのことをしたのなら、それらを正すだろう。
『あなたは私たちをだましたり虐げたりしていません。』彼らは返答した。『あなたは誰の手からも何も取っていません。』(1 サム. 12:1–4)

私は誰の銀も金または服もむやみに欲しがっていません。私のこの手が自分の必要なものや仲間の必要なものを提供したことはあなた自身分かっている…。彼らは皆、彼を辱めたと嘆きキスをした。彼らを最も深く悲しませたのは、彼の顔を二度ともう見ることはないという状況だった。(使徒行伝 20:32–37)